“读万卷书,行万里路”。从身边的人文出发,推开一扇历史的窗户;从脚下的自然探索,走进一个多彩的世界。

‘Read ten thousand volumes of books and travel ten thousand miles.’ Starting from the humanities around you, push open a window of history; exploring the nature under your feet, walk into a colourful world.

近期,合肥市包河区协和双语学校组织全体七年级学生,开展了丰富多彩的户外拓展活动,让同学们在“行走的课堂”中开阔眼界,增长知识,收获快乐。

Recently, SUIS Hefei Campus organised all the S7 students, carried out a rich and colourful outdoor development activities, so that students in the ‘walking classroom’ to broaden their horizons, increase knowledge and harvest happiness.

目的地一:六家畈机械厂

Destination 1: Liujiafan Machinery Factory

扎染是我国传统的染色工艺,承载着深厚的历史底蕴和文化内涵。在当今快节奏的生活中,人们对于传统文化的关注与日俱增,这种艺术也因其独特的魅力重新受到青睐。为激发同学们对扎染艺术的兴趣和热爱,让其深入了解其背后所蕴含的文化底蕴,本次研学第一站——六家畈机械厂。同学们可以在此学习扎染的相关知识和内容,并跟随扎染老师进行靛蓝扎染工艺品的学习和制作。

Tie-dye is a traditional dyeing process in China, carrying a deep historical and cultural connotation. In today’s fast-paced life, people’s attention to traditional culture is increasing day by day, and this art is back in favour because of its unique charm. In order to stimulate students’ interest in and love for the art of tie-dye, and to give them an in-depth understanding of the cultural connotations behind it, the first stop of this study tour is the Liujiafan Machinery Factory. Here students can learn about the knowledge and content of tie-dye and follow the tie-dye teacher to learn and make indigo tie-dye crafts.

 

指导老师给参与者们讲解了扎染的起源与发展,展示了扎染所需的制作材料与工具,教授大家如何通过折叠、捆绑、设计和浸染等手法逐步制作出心仪的作品。在老师的帮助和指导下,孩子们纷纷拿起手中的白方巾,按照老师讲解的过程进行操作,经过浸染、氧化的过程,一件件色彩斑斓、图案各异的艺术作品纷纷亮相。大家在动手操作过程中,不仅学会了扎染技术,更加深了对中国传统文化的认识和热爱。孩子们笑着说道:“我真没有想到,扎染竟然能够创造出如此绚丽奇妙的色彩,真的是太美了!”

The instructor explained the origin and development of tie-dye to the participants, showed the production materials and tools required for tie-dye, and taught them how to gradually produce their desired works through folding, binding, designing and dip-dyeing. With the help and guidance of the teacher, our children picked up the white square towels in their hands and operated according to the process explained by the teacher, and after the process of dip-dyeing and oxidising, a piece of art work with colourful and different patterns was unveiled. Everyone in the hands-on process, not only learned tie-dye technology, deeper understanding and love of traditional Chinese culture. Our children said with a smile, ‘I really didn’t expect that tie-dye could create such gorgeous and wonderful colours, it’s really beautiful!’

目的地二:六家畈古民居群

Destination 2: Liujiafan Ancient Residence

六家畈古民居群是江淮地区最大的一片

明清时期的古院落建筑群,带有典型的青砖灰瓦、江淮风格。2013 年被合肥市人民政府公布为市级重点文物保护单位。绿树环抱,鸟鸣婉转,古色古香,分外静谧,孩子们跟随导师游览了六家畈古民居群,了解古民居的建筑特色和风格,并参观学习《淮军陈列馆》、 《票据博物馆》、《地契文书博物馆》。通过实践学习,扩充了更多的历史文化知识。

Liujiafan Ancient Residence Compound is the largest ancient courtyard complex of the Ming and Qing Dynasties in the Jianghuai area, with typical green bricks and grey tiles in the Jianghuai style, and was announced as a municipal key cultural relics protection unit by the People’s Government of Hefei Municipality in 2013. Surrounded by green trees, with birds chirping, ancient colours and quietness, our children followed the tutor to visit the ancient residential complex of Liujiafan, learnt about the architectural features and styles of the ancient residential complex, and also visited and learnt about the Huaijun Exhibition Hall, the Museum of Bills, and the Museum of Deeds and Instruments. Through practical learning, they expanded their knowledge of history and culture.

 

目的地三:红石咀公园

Destination 3: Hongshizui Park

继续前行,我们来到了红石咀公园。红石咀公园位于巢湖岸边,地形像一块伸向湖中的半岛,当地人称之为“咀”。公园得名于其地理位置,以前该地区盛产红沙土,因此被称为红石咀。银色沙滩千余米,湖边的红石嘴和黑石嘴礁石错落有致,有险无惊。10 公里湖岸线,草地丰美,浑然天成,起伏无定。
Continuing our journey, we came to Hongshizui Park. Located on the shore of Chaohu Lake, the Hongshizui Park resembles a peninsula sticking out into the lake, which is called ‘Zui’ by the locals. The park got its name from its geographical location, the area used to be rich in red sandy soil, so it was called Hongshizui. More than a thousand metres of silver sandy beaches and a patchwork of red and black stone spit reefs at the edge of the lagoon are a risky and unsettling experience. The 10-kilometre shoreline of the lake is rich in grass, natural and undulating.

孩子们站在公园最高处,俯瞰一望无际的巢湖,感受着和风轻抚,聆听着细浪吻沙,躺在湖边的草地上沐浴着充足的阳光……亲近自然,孩子们感受到久违的惬意和放松。

Our children stood at the highest point of the park, overlooking the endless Chaohu Lake, feeling the gentle breeze, listening to the fine waves kissing the sand, lying on the grass by the lake and bathing in the abundant sunshine …… Close to nature, our children felt the long-lost comfort and relaxation.

 

目的地四:长临河古镇

Destination 4: Changlinhe Ancient Town

长临河古镇源于三国赤乌年间,是一座历史悠久的古镇。据考证,因青阳山北麓之水经 长宁寺源源不断流入巢湖,久之形成长宁河。地因河得名,又因濒临巢湖,遂更名为长临河。导师带领孩子们一边沿街漫步,一边讲解着长临河的建筑文化。“幸福长临”、“吴氏旧居”、“百年邮政” 、“准提寺”等古建筑依次摆开,原色木门,雕花木窗,曲线形马头墙、气派的木制大门,红红的灯笼,高悬的匾额从眼前慢慢划过,孩子们仿佛步入了徽州老街,习惯了城市的繁华与忙碌的孩子们忽然有了一种穿越时空的感觉。

The ancient town of Changlinhe originated in the years of Chiwu of the Three Kingdoms, and is an ancient town with a long history. According to the evidence, the water from the northern foot of Qingyang Mountain flows into the Chaohu Lake through Changning Temple, forming the Changning River over a long period of time. The place got its name because of the river, and was renamed Changling River because it was near the Chaohu Lake. The instructor led our children on a walk along the street while explaining the architectural culture of the Longliner. “Happy Changlin”, “Wu’s Old Residence”, “Hundred Years of Postal Service”, “Zhunti Temple” and other ancient buildings are arranged in order. Original colour wooden doors, carved wooden windows, curved horse-head walls, imposing wooden gates, red lanterns, hanging plaques from the eyes of the slowly across, our children as if stepping into the old streets of Huizhou, accustomed to the city’s bustle and busy children suddenly had a feeling of time travel.

 


紧接着导师讲解了本次老街美食主播出道活动。孩子们自行组队,领取活动基金,采购长临河古镇特产,策划一个直播方案,用手抄报的形式绘出产品特点,再化身小小主播进行直播带货,为推荐长临河美食或美景贡献自己的一份智慧与力量。在本次活动中,孩子们纷纷发挥自身优势,各司其职,忙得不亦乐乎,既锻炼了统筹能力、领导能立,又锻炼了口语表达、随机应变等能力。

Immediately after the tutor explained this Old Street Food Anchor live broadcast activity. The children formed their own teams, received activity funds, purchased special products from Changlinhe Ancient Town, planned a live broadcast programme, drew the characteristics of the products in the form of handwritten notes, and then took on the role of a small anchor for live broadcasting with the goods, contributing their own part of the wisdom and strength for the recommendation of Changlinhe’s food or beautiful scenery. In this activity, our children have to play to their own strengths, each in his or her own way, busy, not only to exercise the ability to co-ordinate, leadership, and exercise oral expression, improvisation and other skills.

读万卷书行万里路,同学们在行走中陶冶情操、拓展视野、增长见识;在探索中,感受不同的自然和人文环境,丰富了思想,丰满了精神,增强了学习兴趣,提高了综合素质;在体验中,培养热爱祖国、热爱自然、热爱科学的情感。

‘Read ten thousand volumes of books and travel ten thousand miles.’ Starting from the humanities around you, push open a window of history; exploring the nature under your feet, walk into a colourful world.